?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Всяким организаторам на заметку.

Поелику у нас (что нормально) основной книжный науч-поп переводной, то возникает своя специфика.

Я понимаю, что ученые неизбежно разговаривают на слэнге и переносят его в свои популярные лекции. Я понимаю, что быстро и "энтузиастично" объясняя что-то в блогах и тп., снова нет времени долго думать над словами. Но язык должен задаваться и формироваться (как раз, чтобы можно было быстро найти нужное слово).

Потому к переводчикам и редакторам возникают требования.

Ребята, нет никаких "планетарных систем"!!!! Есть планетные системы. Вообще, задрали вы бездумно калькировать все на свете.

Соответственно, возвращаясь к исходному посылу,
было бы полезно делать семинары для переводчиков и редакторов, разбирая всякие косяки и тп. Возможно, что-то обсуждая (т.е., ясное дело, нет такой ситуации, что "ученые правы - редакторы, учитесь").

Comments

sergepolar
Oct. 28th, 2017 07:58 am (UTC)
переводчикам немного платят.
И обычно переводчики переводят очень широкий спектр. Нет возможности загрузить человека переводом только, скажем, астрофизического науч-попа (см. выше о небольших зарплатах).
buddha239
Oct. 28th, 2017 08:11 am (UTC)
"Суперновые" свидетельствуют о том, что переводчик совсем не интересуется астрофизикой, и что ему никто никогда не объяснял, что такое устоявшаяся терминология. Может быть, эта замечательная личность неплохо умеет переводить художественную литературу (хотя с таким отношением к делу проблематично избежать ляпов), но научпоп ему не стоит переводить вообще никакой.
sergepolar
Oct. 28th, 2017 09:28 am (UTC)
это очень сильное обобщение.
Я регулярно вижу в целом хорошо переведенные науч-поп книги с научными редакторами и тп., где остаются всякие глюки в словоупотреблении.
buddha239
Oct. 28th, 2017 09:43 am (UTC)
Глюки бывают разные. Конкретно этот мне кажется очень суровым.
sergepolar
Oct. 28th, 2017 10:16 am (UTC)
скажем, учитывая, что переводчик - это переводчик.
Я легко представлю себе человека, который читал много, но именно на английском (ну какие, к слову, есть хорошие книги про сверхновые на русском?). :)
buddha239
Oct. 28th, 2017 11:26 am (UTC)
Я-то представлял себе человека, для которого русский - основной язык.:) Я ни одной книги про сверхновые не прочитал - но в интернете (и даже по телевидению) слово встречается часто.

С другой стороны, если человек переводил математику, то ему должны были разъяснить про терминологию.:) Хотя, действительно, можно представить себе, что он облажался именно в этом одном термине.