?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Всяким организаторам на заметку.

Поелику у нас (что нормально) основной книжный науч-поп переводной, то возникает своя специфика.

Я понимаю, что ученые неизбежно разговаривают на слэнге и переносят его в свои популярные лекции. Я понимаю, что быстро и "энтузиастично" объясняя что-то в блогах и тп., снова нет времени долго думать над словами. Но язык должен задаваться и формироваться (как раз, чтобы можно было быстро найти нужное слово).

Потому к переводчикам и редакторам возникают требования.

Ребята, нет никаких "планетарных систем"!!!! Есть планетные системы. Вообще, задрали вы бездумно калькировать все на свете.

Соответственно, возвращаясь к исходному посылу,
было бы полезно делать семинары для переводчиков и редакторов, разбирая всякие косяки и тп. Возможно, что-то обсуждая (т.е., ясное дело, нет такой ситуации, что "ученые правы - редакторы, учитесь").

Comments

bebayesian
Oct. 28th, 2017 12:13 pm (UTC)
Как бы это не было заранее проигранной битвой.
Прошли времена, когда один на всю страну какой-нибудь "Мир" переводил книгу и у всех был ориентир для терминологии. Мицкевич перевел "кротовая нора", значит будет кротовая нора. И никаких "червоточин".
А теперь все ж грамотные (кроме меня): по-аглицки шпрехают. Вот так и будем теперь жить со всякими "голубыми странниками".